Serveur d'exploration sur le Tamazight

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

L'arabe, le français, l'amazighe au Maroc : un patrimoine culturel national

Identifieur interne : 000146 ( Main/Exploration ); précédent : 000145; suivant : 000147

L'arabe, le français, l'amazighe au Maroc : un patrimoine culturel national

Auteurs : Michel Quitout [France]

Source :

RBID : Francis:524-03-11189

Descripteurs français

English descriptors

Abstract

Au lendemain de l'indépendance, le Maroc s'est trouvé partagé entre des langues orales et des langues écrites. L'amazighe et l'arabe dialectal d'une part l'arabe classique et le français d'autre part. L'arabe (classique) et le français représentent les variétés hautes. Ils occupent un rang privilégié dans la hiérarchie des usages linguistiques; l'arabe (dialectal) et l'amazighe représentent des variétés basses auxquelles font défaut la légitimité et le soutien de la logistique institutionnelle. Aussi occupent-ils une position marginalisée. On enregistre aussi, sur l'espace linguistique marocain, deux autres langues : l'anglais et l'espagnol. Ces deux langues connaîtront indubitablement dans les prochaines années un progrès certain. Cette contribution se propose de décrire la richesse linguistique de cet espace qui se nourrit, à travers ses langues, à plusieurs cultures qui font son originalité.


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI>
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fr" level="a">L'arabe, le français, l'amazighe au Maroc : un patrimoine culturel national</title>
<author>
<name sortKey="Quitout, Michel" sort="Quitout, Michel" uniqKey="Quitout M" first="Michel" last="Quitout">Michel Quitout</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Centre d'études du monde arabe et de l'Asie (CEMAA)</s1>
<s2>Toulouse</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<placeName>
<region type="region">Occitanie (région administrative)</region>
<region type="old region">Midi-Pyrénées</region>
<settlement type="city">Toulouse</settlement>
</placeName>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">524-03-11189</idno>
<date when="2001">2001</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 524-03-11189 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:524-03-11189</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Corpus">000148</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000148</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000146</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Main" wicri:step="Exploration">000146</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title xml:lang="fr" level="a">L'arabe, le français, l'amazighe au Maroc : un patrimoine culturel national</title>
<author>
<name sortKey="Quitout, Michel" sort="Quitout, Michel" uniqKey="Quitout M" first="Michel" last="Quitout">Michel Quitout</name>
<affiliation wicri:level="3">
<inist:fA14 i1="01">
<s1>Centre d'études du monde arabe et de l'Asie (CEMAA)</s1>
<s2>Toulouse</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<placeName>
<region type="region">Occitanie (région administrative)</region>
<region type="old region">Midi-Pyrénées</region>
<settlement type="city">Toulouse</settlement>
</placeName>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series>
<title level="j" type="main">Cahiers du Rifal</title>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<title level="j" type="main">Cahiers du Rifal</title>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Culture</term>
<term>Language contact</term>
<term>Language use</term>
<term>Linguistic situation</term>
<term>Multilingualism</term>
<term>Sociolinguistic status</term>
<term>Sociolinguistics</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr">
<term>Sociolinguistique</term>
<term>Contact de langues</term>
<term>Multilinguisme</term>
<term>Français</term>
<term>Berbère</term>
<term>Arabe classique</term>
<term>Arabe dialectal</term>
<term>Statut sociolinguistique</term>
<term>Usage linguistique</term>
<term>Culture</term>
<term>Espagnol</term>
<term>Situation linguistique</term>
<term>Maroc</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr">
<term>Maroc</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="topic" xml:lang="fr">
<term>Multilinguisme</term>
<term>Culture</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="fr">Au lendemain de l'indépendance, le Maroc s'est trouvé partagé entre des langues orales et des langues écrites. L'amazighe et l'arabe dialectal d'une part l'arabe classique et le français d'autre part. L'arabe (classique) et le français représentent les variétés hautes. Ils occupent un rang privilégié dans la hiérarchie des usages linguistiques; l'arabe (dialectal) et l'amazighe représentent des variétés basses auxquelles font défaut la légitimité et le soutien de la logistique institutionnelle. Aussi occupent-ils une position marginalisée. On enregistre aussi, sur l'espace linguistique marocain, deux autres langues : l'anglais et l'espagnol. Ces deux langues connaîtront indubitablement dans les prochaines années un progrès certain. Cette contribution se propose de décrire la richesse linguistique de cet espace qui se nourrit, à travers ses langues, à plusieurs cultures qui font son originalité.</div>
</front>
</TEI>
<inist>
<standard h6="B">
<pA>
<fA06>
<s2>22</s2>
</fA06>
<fA08 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>L'arabe, le français, l'amazighe au Maroc : un patrimoine culturel national</s1>
</fA08>
<fA09 i1="01" i2="1" l="FRE">
<s1>Développement linguistique[: enjeux et perspectives</s1>
</fA09>
<fA11 i1="01" i2="1">
<s1>QUITOUT (Michel)</s1>
</fA11>
<fA12 i1="01" i2="1">
<s1>DESMET (Isabel)</s1>
<s9>av.-prop.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="02" i2="1">
<s1>ATIBAKWA (Edema)</s1>
<s9>av.-prop.</s9>
</fA12>
<fA12 i1="03" i2="1">
<s1>VAN CAMPENHOUDT (Marc)</s1>
<s9>av.-prop.</s9>
</fA12>
<fA14 i1="01">
<s1>Centre d'études du monde arabe et de l'Asie (CEMAA)</s1>
<s2>Toulouse</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA14>
<fA15 i1="01">
<s1>Université de Paris VIII</s1>
<s2>St-Denis</s2>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</fA15>
<fA15 i1="02">
<s1>Centre de linguistique théorique et appliquée</s1>
<s2>Kinshasa</s2>
<s3>ZAR</s3>
<sZ>2 aut.</sZ>
</fA15>
<fA15 i1="03">
<s1>Institut supérieur de traducteurs et interprètes</s1>
<s2>Bruxelles</s2>
<s3>BEL</s3>
<sZ>3 aut.</sZ>
</fA15>
<fA20>
<s1>60-65</s1>
</fA20>
<fA21>
<s1>2001</s1>
</fA21>
<fA23 i1="01">
<s0>FRE</s0>
</fA23>
<fA43 i1="01">
<s1>INIST</s1>
<s2>26894</s2>
<s5>354000102022330070</s5>
</fA43>
<fA44>
<s0>0000</s0>
<s1>© 2003 INIST-CNRS. All rights reserved.</s1>
</fA44>
<fA45>
<s0>20 ref.</s0>
</fA45>
<fA47 i1="01" i2="1">
<s0>524-03-11189</s0>
</fA47>
<fA60>
<s1>P</s1>
</fA60>
<fA61>
<s0>A</s0>
</fA61>
<fA64 i1="01" i2="2">
<s0>Cahiers du Rifal</s0>
</fA64>
<fA66 i1="01">
<s0>FRA</s0>
</fA66>
<fA68 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Arabic, French, Amazighe in Morocco: A national cultural heritage</s1>
</fA68>
<fA69 i1="01" i2="1" l="ENG">
<s1>Linguistic development: Stakes and perspectives</s1>
</fA69>
<fC01 i1="01" l="FRE">
<s0>Au lendemain de l'indépendance, le Maroc s'est trouvé partagé entre des langues orales et des langues écrites. L'amazighe et l'arabe dialectal d'une part l'arabe classique et le français d'autre part. L'arabe (classique) et le français représentent les variétés hautes. Ils occupent un rang privilégié dans la hiérarchie des usages linguistiques; l'arabe (dialectal) et l'amazighe représentent des variétés basses auxquelles font défaut la légitimité et le soutien de la logistique institutionnelle. Aussi occupent-ils une position marginalisée. On enregistre aussi, sur l'espace linguistique marocain, deux autres langues : l'anglais et l'espagnol. Ces deux langues connaîtront indubitablement dans les prochaines années un progrès certain. Cette contribution se propose de décrire la richesse linguistique de cet espace qui se nourrit, à travers ses langues, à plusieurs cultures qui font son originalité.</s0>
</fC01>
<fC02 i1="01" i2="L">
<s0>52425</s0>
<s1>IV</s1>
</fC02>
<fC02 i1="02" i2="L">
<s0>524</s0>
</fC02>
<fC03 i1="01" i2="L" l="FRE">
<s0>Sociolinguistique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="01" i2="L" l="ENG">
<s0>Sociolinguistics</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>01</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="FRE">
<s0>Contact de langues</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="02" i2="L" l="ENG">
<s0>Language contact</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>02</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="FRE">
<s0>Multilinguisme</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="03" i2="L" l="ENG">
<s0>Multilingualism</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>03</s5>
</fC03>
<fC03 i1="04" i2="L" l="FRE">
<s0>Français</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>04</s5>
</fC03>
<fC03 i1="05" i2="L" l="FRE">
<s0>Berbère</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>05</s5>
</fC03>
<fC03 i1="06" i2="L" l="FRE">
<s0>Arabe classique</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>06</s5>
</fC03>
<fC03 i1="07" i2="L" l="FRE">
<s0>Arabe dialectal</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>07</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="FRE">
<s0>Statut sociolinguistique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="08" i2="L" l="ENG">
<s0>Sociolinguistic status</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>08</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="FRE">
<s0>Usage linguistique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="09" i2="L" l="ENG">
<s0>Language use</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>09</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="FRE">
<s0>Culture</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="10" i2="L" l="ENG">
<s0>Culture</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>10</s5>
</fC03>
<fC03 i1="11" i2="L" l="FRE">
<s0>Espagnol</s0>
<s2>NL</s2>
<s5>11</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="L" l="FRE">
<s0>Situation linguistique</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="12" i2="L" l="ENG">
<s0>Linguistic situation</s0>
<s2>NI</s2>
<s5>12</s5>
</fC03>
<fC03 i1="13" i2="L" l="FRE">
<s0>Maroc</s0>
<s4>INC</s4>
<s5>31</s5>
</fC03>
<fN21>
<s1>111</s1>
</fN21>
<fN82>
<s1>PSI</s1>
</fN82>
</pA>
</standard>
</inist>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>France</li>
</country>
<region>
<li>Midi-Pyrénées</li>
<li>Occitanie (région administrative)</li>
</region>
<settlement>
<li>Toulouse</li>
</settlement>
</list>
<tree>
<country name="France">
<region name="Occitanie (région administrative)">
<name sortKey="Quitout, Michel" sort="Quitout, Michel" uniqKey="Quitout M" first="Michel" last="Quitout">Michel Quitout</name>
</region>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000146 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000146 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Linguistique
   |area=    TamazightV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     Francis:524-03-11189
   |texte=   L'arabe, le français, l'amazighe au Maroc : un patrimoine culturel national
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.31.
Data generation: Thu Oct 19 21:27:45 2017. Site generation: Sat Feb 10 17:36:52 2024